loading...
گروه آنتی ماسون
آخرین ارسال های انجمن
ANTI-MASON بازدید : 264 یکشنبه 02 آذر 1393 نظرات (1)

کتاب شریعت نوشته آلیستر کراولی ملعون ( قسمت هفتم)

برای مشاهده قسمت ششم اینجا کلیک کنید.

برای مشاهده قسمت پنجم اینجا کلیک کنید.

 

فصل سوم

 

1. Abrahadabra; the Reward of Ra Hoor Khut.

1. آبراهادابر؛ا پاداش را هور خو . ت

2. There is division hither homeward; there is a word not known. Spelling is defunct; all

is not aught. Beware! Hold! Raise the spell of Ra-Hoor-Khuit!

2. در اينجا در راه خانه عدم توافق وجود دارد؛ كلمه اي هست ناشناخته. تلفظ مرده است؛ همه هيچ چيز

نيست. آگاه باش! تاب آر! تلفظ را-هور-خوت را بيدار كن!

3. Now let it first be understood that I am a god of War and of Vengeance. I shall deal

hardly with them.

3. حال بگذار در ابتدا دانسته شود كه من خداي جنگ و انتقام هستم. به زودي به آنها خواهم پرداخت.

4. Choose ye an island!

4. براي خود جزيره اي برگزين!

5. Fortify it!

5. از آن پاسداري كن!

6. Dung it about with enginery of war!

6. به آن با ماشين جنگ كود بده!

7. I will give you a war-engine.

7. به تو يك ماشين جنگ خواهم داد.

8. With it ye shall smite the peoples; and none shall stand before you.

8. با آن بايست مردم را خرد كني، و كسي نبايد در برابرت تاب آورد.

9. Lurk! Withdraw! Upon them! this is the Law of the Battle of Conquest; thus shall my

worship be about my secret house.

9. كمين كن! بازپس گير! بر آنان! اين قانون پيكار پيروزي است؛ پس پرستش من بايد در اطراف خانه سري

من باشد.

10. Get the stele of revealing itself; set it in thy secret temple - and that temple is already

aright disposed - & it shall be your Kiblah for ever.

10 . خود لوح افشاء 1 را برگير، آن را در معبد سري خود قرار بده – و آن معبد هم اكنون به درستي تعيين

شده – و بايد كه براي هميشه قبله تو باشد.

11. This shall be your only proof. I forbid argument. Conquer! That is enough. I will

make easy to you the abstruction from the ill-ordered house in the Victorious City. Thou

shalt thyself convey it with worship, o prophet, though thou likest it not. Thou shalt have

danger & trouble. Ra-Hoor-Khu is with thee. Worship me with fire & blood; worship me

with swords & with spears. Let the woman be girt with a sword before me: let blood flow

to my name. Trample down the Heathen; be upon them, o warrior, I will give you of their

flesh to eat!

 

. اين بايد تنها وسيله اثبات تو باشد. بحث را قدغن مي كنم. فائق آي! كافي است. من تهيه نسخه المثني 1 را

در اين خانه بي نظم واقع در شهر قاهره2 براي تو آسان خواهم كرد. تو بايد خودت اين را با پرستشت

بشناساني، اي پيغامبر، هرچند كه ممكن است از آن خوشت نيايد. خطر و مشكل خواهي داشت. را-هور-

خوت با تو است. من را با آتش و خون بپرست؛ مرا با شمشيرها و نيزه ها عبادت كن. بگذار زن با يك

شمشير در پيشگاه من آماده باشد. بگذار خون به اسم من جاري شود. كافر را پايكال كن؛ بر آنان مسلط

باش، اي جنگجو، به تو گوشت آنان را براي خوردن مي دهم!

12. Sacrifice cattle, little and big: after a child.

12 . احشام را قرباني كن، كوچك و بزرگ: پس از يك بچه.

13. But not now.

13 . ولي حالا نه.

14. Ye shall see that hour, o blessed Beast, and thou the Scarlet Concubine of his desire!

14 . آن ساعت را مشاهده خواهي كرد، اي ديو مبارك، و تو متعه مخملي خواهش وي!

15. Ye shall be sad thereof.

15 . بدان سو غمگين خواهي بود.

16. Deem not too eagerly to catch the promises; fear not to undergo the curses. Ye, even

ye, know not this meaning all.

16 . انجام قولها را چنان مشتاقانه مپندار؛ از تحمل نفرين ها مترس. تو، حتي تو، معني كل اين را نمي فهمي.

17. Fear not at all; fear neither men nor Fates, nor gods, nor anything. Money fear not,

nor laughter of the folk folly, nor any other power in heaven or upon the earth or under

the earth. Nu is your refuge as Hadit your light; and I am the strength, force, vigour of

your arms.

17 . اصلا مترس؛ نه از انسانها و نه از سرنوشته،ا و نه خدايان و نه هيچ چيز مترس؛ نه از غني و نه از خنده

ملت نابخرد، و نه از هيچ قدرتي در بهشت يا در زمين يا در زير زمين مترس. نو پناه توست و هديت نور تو؛

و من قدرت، نيرو و توان بازوان تو هستم.

18. Mercy let be off: damn them who pity! Kill and torture; spare not; be upon them!

18 . رحمت را وا بنه: لعنت بر آنان كه افسوس مي خورند! بكش و شكنجه بده؛ مضايقه مكن، بر آنان مسلط

باش!

19. That stele they shall call the Abomination of Desolation; count well its name, & it

will be to you as 718.

19 . آن لوح را آنان بايد كراهت پريشاني بنامند؛ به درستي نامش را شمارش كن، و آن بر تو 718 خواهد

بود.

20. Why? Because of the fall of Because, that he is not there again.

20 . چرا؟ بخاطر زوال زير،ا اينكه او ديگر دوباره آنجا نيست.

21. Set up my image in the East; thou shalt buy thee an image which I will show thee,

especial, not unlike the one thou knowest. And it shall be suddenly easy for thee to do

 

. تصوير مرا در شرق برپا كن، بايد براي خودت تصويري را كه به تو نشان خواهم داد بخري، بخصوص،

نه بي شباهت به آنچه خودت مي داني. و به ناگه بايد انجام اين كار برايت آسان باشد.

22. The other images group around me to support me; let all be worshipped, for they shall

cluster to exalt me. I am the visible object of worship; the others are secret; for the Beast

& his Bride are they: and for the winners of the Ordeal x. What is this? Thou shalt know.

22 . ديگر تصاوير براي حمايت گرد من مي آيند؛ بگذار همه پرستيده شوند، چرا كه آنها براي تجليل از من

جمع خواهند شد. من شيء مرئي پرستشم؛ بقيه سري هستند؛ چراكه آنها ديو و عروسش هستند: و براي

برندگان اردالي ايكس. اين چيست؟ خواهي دانست.

23. For perfume mix meal & honey & thick leavings of red wine: then oil of Abramelin

and olive oil, and afterward soften and smooth down with rich fresh blood.

23 . براي عطر، آرد و عسل و لرد غليظ شراب قرمز را مخلوط كن: سپس روغن آبراملين 1 و روغن زيتون

را، و پس از آن با خون تازه غني نرم و نورد كن.

24. The best blood is of the moon, monthly: then the fresh blood of a child, or dropping

from the host of heaven; then of enemies; then of the priest or of the worshippers: last of

some beast, no matter what.

24 . بهترين خون، خون ماه است، ماهانه: بعد از آن خون تازه يك بچه، يا خون چكيده از جمعيت بهشت؛ بعد

خون دشمنان؛ بعد خون كاهن يا پرستندگان: بعد خون يك ديو، اهميتي ندارد كدام.

25. This burn: of this make cakes & eat unto me. This hath also another use; let it be laid

before me, and kept thick with perfumes of your orison: it shall become full of beetles as

it were and creeping things sacred unto me.

25 . اين را بسوزان: از اين كيك درست كن و بر من بخور. اين كاربرد ديگري نيز دارد؛ بگذار در پيشگاه من

گذارده شود، و با عطرهاي تضرع تو غني شود: اين همانطور كه قبلا بوده است، پر از سوسكها و چيزهاي

خزنده مقدس در نزد من خواهد شد.

26. These slay, naming your enemies; & they shall fall before you.

26 . اينها را ذبح كن، دشمنانت را نام ببر؛ و آنها در مقابلت فرو خواهند افتاد.

27. Also these shall breed lust and the power of lust in you at the eating thereof.

27 . همچنين خوردن اينها در تو شهوت و قدرت شهوت به بار مي آورد.

28. Also ye shall be strong in war.

28 . همچنين بايد در جنگ قوي باشي.

29. Moreover, be they long kept, it is better; for they swell with my force. All before me.

29 . علاوه بر اين، اگر براي مدت طولاني نگاه داشته شوند، بهتر است؛ چرا كه آنها با قدرت من متورم مي

شوند. همه در پيشگاه من.

30. My altar is of open brass work: burn thereon in silver or gold!

! 31 . محراب من از جنس برنجكاري روباز است: در آنجا در نقره يا طلا بسوزان 2

31. There cometh a rich man from the West who shall pour his gold upon thee.

مراجعه کنيد. Mac Gregor Mathers ترجمه ،The Sacred Magic of Abramelin the Mage

 

31 . مردي ثروتمند از غرب مي آيد كه طلايش را بر تو خواهد ريخت.

32. From gold forge steel!

32 . از طلا آهن بريز!

33. Be ready to fly or to smite!

33 . آماده باش كه برافرازي يا ذليل شوي!

34. But your holy place shall be untouched throughout the centuries: though with fire and

sword it be burnt down & shattered, yet an invisible house there standeth, and shall stand

until the fall of the Great Equinox; when Hrumachis shall arise and the double-wanded

one assume my throne and place. Another prophet shall arise, and bring fresh fever from

the skies; another woman shall awake the lust & worship of the Snake; another soul of

God and beast shall mingle in the globed priest; another sacrifice shall stain the tomb;

another king shall reign; and blessing no longer be poured to the Hawk-headed mystical

Lord!

34 . ولي مكان مقدس تو بايد در طول قرنها دست نخورده بماند: گرچه با آتش و شمشير ويران شود و از

هم بپاشد، با اين وجود خانه اي نامرئي در آنجا برپاست و تا زوال اعتدالين كبير برپا خواهد بود؛ وقتي

هروماخيس و عصاي مضاعف بر خواهد خواست و به سرير و محل من تظاهر خواهد كرد، پيغامير ديگري

برخواهد خواست و تب ديگري از آسمانها خواهد آورد؛ زن ديگري شهوت و پرستش مار را بيدار خواهد

كرد؛ روح ديگري از خدا و ديو ديگري در كاهن گوي شكل ممزوج خواهند شد؛ قرباني ديگري مقبره را لكه

دار خواهد كرد؛ پادشاه ديگري حكم خواهد راند؛ و بيش از اين بركت بر سرور قوش-سر نخواهد باريد!

35. The half of the word of Heru-ra-ha, called Hoor-pa-kraat and Ra-Hoor-Khu.

35 . نصف كلمه هرا-را-ه،ا هور-پا-كرات و را-هور-خو ناميده مي شود.

36. Then said the prophet unto the God:

36 . سپس پيغامبر به خدا گفت:

37.

I adore thee in the song-

I am the Lord of Thebes, and I

The inspired forth-speaker of Mentu;

For me unveils the veiled sky,

The self-slain Ankh-af-na-khonsu

Whose words are truth, I invoke, I greet

Thy presence, O Ra-Hoor-Khuit!

Unity uttermost showed!

I adore the might of thy breath,

Supreme and terrible God,

Who makest the gods and death

To tremble before Thee-

I, I adore thee!

Appear on the throne of Ra!

Open the ways of the Khu!

Lighten the ways of the Ka!

ANTI-MASON بازدید : 495 یکشنبه 11 آبان 1393 نظرات (0)
با سلام خدمت کاربران گرامی ضمن عرض تسلیت به مناسبت فرارسیدن تاسوعا و عاشورای حسینی وهمچنین التماس دعا از شما عزیزان بنده مدیر وبلاگ قصد دارم نقد کتاب شریعت را انجام داده و مطالب آن را در انجمن وبلاگ قرار دهم. همچنین تا چند ماه دیگر فایلی به صورت پاور پوینت در اختیار اعضای وبلاگ قرار خواهد گرفت (انجمن وبلاگ)تا بتوانید به طور کامل از تمامی زوایا و شاخه های سه فرقه ضاله بهائیت و وهابیت و فراماسونری مطلع گردید. پس لطفا این مدت که مطالب به صورت ناهماهنگ و بدون نقد و بررسی در اختیارتان قرار گرفت را ملاک قرار نداده و در پخش و نشر این اطلاعات با عضو کردن دوستان و یا کسانی که علاقه دارند در مباحث ما شرکت کنند ما را یاری نمایید. اگر شما بازدید کننده و یا عضو گرامی میتوانید در این امر ما را یاری نمایید لطفا الطاف خود را بر این جانب مبذول فرمایید. عزیزان میتوانند برای یاری بهتر بنده مطالبی را در وبلاگ قرار داده و یا آن ها را برای آدرس ایمیل وبلاگ ارسال نمایند. با تشکر Anti-mason
ANTI-MASON بازدید : 372 پنجشنبه 17 مهر 1393 نظرات (0)

کتاب شریعت نوشته آلیستر کراولی ملعون (قسمت ششم)

برای مشاهده قسمت پنجم اینجا کلیک کنید.

برای مشاهده قسمت چهارم اینجا کلیک کنید.

 

 

. ضيافتي هر شب بر نو و خواهش اعلي ترين خوشي!

44. Aye! feast! rejoice! there is no dread hereafter. There is the dissolution, and eternal

ecstasy in the kisses of Nu.

44 . آيه ضيافت بگيريد! شادي كنيد! از اين پس بيمي نيست. انحلال است، و خلسه ابدي در بوسه هاي نو

45. There is death for the dogs.

45 . مرگ است براي سگان.

46. Dost thou fail? Art thou sorry? Is fear in thine heart?

46 . وامانده اي؟ متاسفي؟ آيا ترس در قلبت است؟

47. Where I am these are not.

47 . آنجا كه من هستم نيست.

48. Pity not the fallen! I never knew them. I am not for them. I console not: I hate the

consoled & the consoler.

48 . افسوس افتاده را مخور! هرگز آنها را نمي شناسم. من براي آنها نيستم. تسلي نمي دهم: از متسلي و

متسلا بيزارم.

49. I am unique & conqueror. I am not of the slaves that perish. Be they damned & dead!

Amen. [This is of the 4: there is a fifth who is invisible & therein am I as a babe in an

egg.]

49 . من يكتايم و پيروز. من از بردگاني نيستم كه هلاك مي شوند. باشد كه ملعون و مرده باشد! آمين. [اين

از 4 است: پنجي وجود دارد كه ناپيداست و در آن منم به مانند نوزادي در يك تخم مرغ.]

50. Blue am I and gold in the light of my bride: but the red gleam is in my eyes; & my

spangles are purple & green.

50 . آبيم من و طلايي در نور عروسم: ولي سوسويي قرمز در چشمانم است؛ و پولكانم ارغواني و سبزند.

51. Purple beyond purple: it is the light higher than eyesight.

51 . ارغواني فراي ارغواني: نوريست فراي ديد چشم.

52. There is a veil: that veil is black. It is the veil of the modest woman; it is the veil of

sorrow & the pall of death: this is none of me. Tear down that lying spectre of the

centuries: veil not your vices in virtuous words: these vices are my service; ye do well, &

I will reward you here and hereafter.

52 . حجابيست: آن حجاب سياه است. اين حجاب زن باحيا است؛ اين حجاب غم و پارچه تابوت مرگ است:

اين از من نيست. وهم دروغ قرون را بگسل: گناهانت را در كلمات عفيف مپوشان: اين گناهان لوازم منند؛ تو

بدرستي عمل كن، و من در اين دنيا و آن دنيا پاداشت خواهم داد.

53. Fear not, o prophet, when these words are said, thou shalt not be sorry. Thou art

emphatically my chosen; and blessed are the eyes that thou shalt look upon with

gladness. But I will hide thee in a mask of sorrow; they that see thee shall fear thou art

fallen: but I lift thee up.

53 . مترس، اي پيغامبر، وقتي اين كلمات گفته مي شوند، نبايد كه متاسف باشي. تو مواكدا برگزيده مني؛ و

مباركند آن چشماني كه تو با خشنودي بدانها مي نگري. ولي من تو را در نقابي از غم پنهان مي كنم؛ آنها كه

تو را مي بينند از اينكه تو افتاده اي خواهند ترسيد: ولي من تو را بلند مي كنم.

54. Nor shall they who cry aloud their folly that thou meanest not avail; thou shall reveal

it: thou availest: they are the slaves of because: They are not of me. The stops as thou

wilt; the letters? change them not in style or value!

54 . آشكار نخواهي كرد به آنانكه نابخردي خود را فرياد مي زنند، آنانكه فكر مي كردي ارزش ندارند؛ آن را

آشكار كن: تو سود مي رساني: آنان بردگان زيرا هستند. آنان از من نيستند. مانعان همانطور كه مي

خواهي؛ حروف؟ در اسلوب يا ارزش آنها تغيير مده!

55. Thou shalt obtain the order & value of the English Alphabet; thou shalt new symbols

to attribute them unto.

55 . تو بايد ترتيب و ارزش الفباي انگليسي را بدست آوري؛ بايد آنها را به نمادهاي جديدي اختصاص دهي.

56. Begone! ye mockers; even though ye laugh in my honor ye shall laugh not long: then

when ye are sad know that I have forsaken you.

56 . دور شويد! شما سخره گران، گرچه به احترام من مي خنديد زياد نخواهيد خنديد: سپس وقتي غمگينيد

مي فهميد كه من شما را رها كرده ام.

57. He that is righteous shall be righteous still; he that is filthy shall be filthy still.

57 . او كه نيكوكار است بايد همچنان نيكوكار بماند؛ او كه زشت كردار است بايد همچنان زشت كردار بماند.

58. Yea! deem not of change; ye shall as ye are & not other. The kings of the earth shall

be kings for ever: the slaves shall serve. There is none that shall be cast dow or lifted up:

all is ever as it was. Yet there are masked ones my servants: it may be that yonder beggar

is a King. A King may choose is garment as he will: there is no certain test: but a beggar

cannot hide his poverty.

58 . آري! خيال تغيير مكنيد؛ شما آنچه هستيد خواهيد بود و نه ديگري. شاهان زمين بايد براي هميشه

شاهان بمانند. خادمين بايد خدمت دهند. چيزي نيست كه مفيد فايده نشان داده شود يا ترقي كند: همه

هميشه همان است كه بود. ولي نقاب پوشاني در خادمين من هستند: ممكن است گداي آنجا يك شاه باشد.

يك شاه ممكن است ردايش را آنسان كه مي خواهد انتخاب كند: معيار مشخصي وجود ندارد: ولي يك گدا

نمي تواند تنگدستيش را پنهان كند.

59. Beware therefore! Love all, lest perchance is a King concealed! Say you so? Fool! If

he be a King, thou canst not hurt him.

59 . بدانسان آگاه باش! همه را دوست بدار، شايد اتفاقا شاهي است پوشيده! تو چنين مي گويي؟ نادان! اگر

شاه باشد، نمي تواني به او صدمه بزني.

60. Therefore strike hard & low, and to hell with them, master!

60 . بدان رو سخت و اندك ضربت زن، و با آنها به دوزخ، استاد!

61. There is a light before thine eyes, o prophet, a light undesired, most desirable.

61 . نوري در برابر چشمانت هست، اي پيغامبر، نوري ناخواسته، خواستني ترين.

62. I am uplifted in thine heart; and the kisses of the stars rain hard upon thy body.

62 . متعالم در قلب تو؛ و باران بوسه هاي ستارگان بر بدنت شديد فرو مي ريزند.

63. Thou art exhaust in the voluptuous fullness of the inspiration; the expiration is

sweeter than death, more rapid and laughterful than a caress of hell's own worm.

63 . تو در غناي الهام شهوتران از پاي در آمده اي؛ انقضاء، شيرين تر از مرگ ، سريعتر و تبسم بخش تر از

دلجويي جهنم خودخوري فرد است.

64. Oh! thou art overcome: we are upon thee; our delight is all over thee: hail! hail!

prophet of Nu! prophet of Had! prophet of Ra-Hoor-Khu! Now rejoice! now come in our

splendour & rapture! Come in our passionate peace, & write sweet words for the Kings!

64 . اوه! تو فائق آمده اي: ما بر فراز توييم؛ خوشي ما سراسر بر تو گسترده است: درود! درود! پيغامبران! و

پيغامبر هد پيغامبر را-هورخ و حال شادي كن! حال در جلال و جذبه ما آي! در آرامش سودايي ما آي و

كلماتي شيرين براي شاهان بنويس!

65. I am the Master: thou art the Holy Chosen One.

65 . من استاد هستم. تو آن برگزيده مقدس هستي.

66. Write, & find ecstasy on writing! Work, and be our bed in working! Thrill with the

joy of life & death! Ah! thy death shall be lovely: whoso seeth it shall be glad. Thy death

shall be the seal of the promise of our agelong love. Come! lift up thine heart & rejoice!

We are one; we are none.

66 . بنويس و خلسه نوشتن را درياب! كار كن، و در كار، بستر ما باش! از لذت زندگي و مرگ به هيجان آي!

آه! مرگ تو دوست داشتني خواهد بود: هرآنكه آن را ببيند خرسند خواهد بود. مرگ تو مهر وعده عشق

گسترده در اعصار ما خواهد بود. بيا! قلبت بردار و شادي كن! ما يكي هستيم؛ ما هيچيم.

67. Hold! Hold! Bear up in thy rapture; fall not in swoon of the excellent kisses!

67 . تاب آر! تاب آر! در جذبه خود تحمل تام داشته باش؛ در ضعف بوسه هاي متعالي سقوط مكن!

68. Harder! Hold up thyself! Lift thine head! breathe no so deep - die!

68 . سخت تر! خود را نگاه دار! سرت را بلند كن! آنچنان عميق نفس مكش - بمير!

69. Ah!Ah! What do I feel? Is the word exhausted?

69 . آه! آه! چه احساس مي كنم؟ آيا كلمه تهي شده است؟

70. There is help & hope in other spells. Wisdom says: be strong! Then canst thou bear

more joy. Be not animal; refine thy rapture! If thou drink, drink by the eight and ninety

rules of art: if thou love, exceed by delicacy; and if thou do aught joyous, let there be

subtlety therein!

70 . در اوراد ديگر كمك و اميد هست. معرفت مي گويد: قوي باش! آنگاه مي تواني لذت بيشتر را تاب آوري.

حيوان مباش؛ جذبه خود را بپالاي! اگر نوشيدي، از هشت و نود فرامين هنر بنوش، اگر عشق مي ورزي، با

موشكافي جلو برو؛ و اگر هر كاري را با لذت انجام مي دهي، بگذار در آن باريك بيني وجود داشته باشد!

71. But exceed! exceed!

71 . ولي پيش رو! پيش رو!

72. Strive ever to more! and if thou art truly mine - and doubt it not, and if thou art ever

joyous! - death is the crown of all.

72 . همواره براي بيشتر بكوش! و اگر حقيقتا مال مني – و در آن شكي نداري، و هميشه شادي! – مرگ تاج

همه است.

73. Ah! Ah! Death! Death! thou shalt long for death. Death is forbidden, o man, unto

thee.

73 . آه! آه! مرگ! مرگ! بايد براي مرگ اشتياق داشته باشي. مرگ ممنوع است، اي مرد، بر تو.

74. The length of thy longing shall be the strength of its glory, He that lives long &

desires death much is ever the King among the Kings.

ANTI-MASON بازدید : 350 پنجشنبه 17 مهر 1393 نظرات (0)

کتاب شریعت نوشته آلیستر کراولی ملعون (قسمت پنجم)

برای مشاهده قسمت چهارم اینجا کلیک کنید.

برای مشاهده قسمت سوم اینجا کلیک کنید.

برای مشاهده قسمت دوم اینجا کلیک کنید.

برای مشاهده قسمت اول اینجا کلیک کنید.

 

فصل دوم


1. Nu! the hiding of Hadit.

1. نو خفاي هديت

2. Come! all ye, and learn the secret that hath not yet been revealed. I, Hadit, am the

complement of Nu, my bride. I am not extended, and Khabs is the name of my House.

2. بشتابيد! همه شما، و سري را بياموزيد كه تا كنون آشكار نشده است. من، هديت مكمل نو عروسم هستم.

من توسع نيافته ام، و خابز نام منزل من است.

3. In the sphere I am everywhere the centre, as she, the circumference, is nowhere found.

3. در گوي، من همه سو مركزم، همانطور كه اؤ، محيط، جايي يافت نمي شود.

4. Yet she shall be known & I never.

4. همچنان اؤ شناخته خواهد شد و من هرگز.

5. Behold! the rituals of the old time are black. Let the evil ones be cast away; let the

good ones be purged by the prophet! Then shall this Knowledge go aright.

5. آگاه باش! آيينهاي هاي زمان دور سياهند. بگذار پليدان رانده شدند؛ بگذار نيكان بوسيله پيغامبر پالوده

شوند! آنگاه اين دانش در صراط مستقيم خواهد رفت.

6. I am the flame that burns in every heart of man, and in the core of every star. I am Life,

and the giver of Life, yet therefore is the knowledge of me the knowledge of death.

6. من بارقه اي هستم كه در همه قلوب مردمان مي سوزد، و در هسته همه ستاره ها. من زندگي هستم، و

دهنده زندگي آنگاه كه دانش من وجود دارد دانش مرگ.

7. I am the Magician and the Exorcist. I am the axle of the wheel, and the cube in the

circle. "Come unto me" is a foolish word, for it is I that go.

لفظ ابلهانه « به سوي من آي » . 7. من جادوگر هستم و صاحب نفس من محور چرخم، و مكعب درون دايره

اي است، چراكه منم كه مي روم.

8. Who worshipped Heru-pa-kraath have worshipped me; ill, for I am the worshipper.

8. آنكه هور−پا−كرات را پرستيد مرا پرستيد؛ به خطا، چراكه من پرستنده ام.

9. Remember all ye that existence is pure joy; that all the sorrows are but as shadows;

they pass & are done; but there is that which remains.

9. همه شما به ياد داشته باشيد كه هستي لذت خالص است؛ كه همه غمها تنها سايه هايند؛ مي گذرند و به

انجام مي رسند؛ ولي آن است كه مي ماند.

10. O prophet! thou hast ill will to learn this writing.

10 . اي پيغامبر! به خطا خواسته اي اين مكتوب را بياموزي.

11. I see thee hate the hand and the pen; but I am stronger.

11 . مي دانم تو از دست و قلم متنفري؛ ولي من قوي ترم.

12. Because of me in Thee which thou knewest not.

12 . به خاطر من در تو كه نشناختي.

13. for why? Because thou wast the knower, and me.

13 . به چه رو؟ چون تو داننده بودي، و من.

14. Now let there be a veiling of this shrine: now let the light devour men and eat them up

with blindness!

14 . حال بگذار حجابي از اين زيارتگاه باشد: حال بگذار نور مردان را ببلعد و آنان را كور بخورد.

15. For I am perfect, being Not; and my number is nine by the fools; but with the just I

am eight, and one in eight: Which is vital, for I am none indeed. The empress and the

King are not of me; for there is a further secret.

15 . چراكه من كاملم، هيچ هستم؛ و عددم در نظر ابلهان نه است؛ ولي با داد هشتم، و يك در هشت: كه حتمي

است، چون بي شك نهم. شهبانو و شاه از من نيستن؛ چراكه سر والاتري هست.

16. I am the Empress & the Hierophant. Thus eleven, as my bride is eleven,

16 . من شهبانو و كشيش اعظم هستم. پس يازده، مانند عروسم كه يازده است.

17.

Hear me, ye people of sighing!

The sorrows of pain and regret

Are left to the dead and the dying,

The folk that not know me as yet.

گوش فرا دهيد، اي مردم نظاره گر!

غمهاي درد و افسوس

براي مرده و مردني باقي گذارده مي شوند،

قومي كه هنوز مرا نشناخته است.

18. These are dead, these fellows; they feel not. We are not for the poor and sad: the lords

of the earth are our kinsfolk.

18 . اينها مردگانند، اين افراد، احساس نمي كنند. ما از براي ضعيف و غم آلود نيستيم: سروران زمين

خويشاوندان ما هستند.

19. Is a God to live in a dog? No! but the highest are of us. They shall rejoice, our

chosen: who sorroweth is not of us.

19 . آيا يك خدا را زندگي در يك سگ رواست؟ خير! ولي والاترينان از مايند. مي بايد شادي كنند، برگزيده

ما: آنكه غم مي برد از ما نيست.

20. Beauty and strength, leaping laughter and delicious languor, force and fire, are of us.

20 . زيبايي و قدرت، خنده بلند بالا خاموشي لذيذ، نيرو و آتش، از ما هستند.

21. We have nothing with the outcast and the unfit: let them die in their misery. For they

feel not. Compassion is the vice of kings: stamp down the wretched & the weak: this is

the law of the strong: this is our law and the joy of the world. Think not, o king, upon that

lie: That Thou Must Die: verily thou shalt not die, but live. Now let it be understood: If

the body of the King dissolve, he shall remain in pure ecstasy for ever. Nuit! Hadit! Ra-

Hoor-Khuit! The Sun, Strength & Sight, Light; these are for the servants of the Star and

the Snake.

١٨

١٨

21 . ما را با رانده و ناشايست كاري نيست: بگذار در محنت خود بميرند. چراكه احساس نمي كنند. همدردي

فساد پادشاهان است: بر رنجور و ضعيف برچسب بزن: اين قانون قوي است: اين قانون ما و لذت جهان

است. فكر نكن، اي شاه، به آن دروغ: كه تو بايد بمير : ي هرآينه تو نخواهي مرد، بل زندگي خواهي كرد. حال

بگذار دانسته شود: اگر بدن شاه آب شود، تا ابد در خلسه ناب خواهد ماند. نوت! هديت! را−هور−خوت!

خورشيد، قدرت و بينش، نو ، ر اينان براي خادمين ستاره و مار هستند.

22. I am the Snake that giveth Knowledge & Delight and bright glory, and stir the hearts

of men with drunkenness. To worship me take wine and strange drugs whereof I will tell

my prophet & be drunk thereof! It is a lie, this folly against self. The exposure of

innocence is a lie. Be strong, o man! lust, enjoy all things of sense and rapture; fear not

that any god shall deny thee for this.

22 . من ماري هستم كه دانش و شعف و شكوه درخشان مي دهد، و قلوب مردمان را با مستي به جنب و

جوش در مي آورد. براي پرستش من شراب و داروهاي غريب را از جايي برگير كه به پيغامبرم خواهم گفت

و بدانسو مست باش! اين يك دروغ است، اين نابخردي در برابر نفس. افشاي معصوميت يك دروغ است.

قوي باش، اي مرد! شهوت، از همه چيز حس و جذبه لذت ببر؛ نترس كه خدايي اين را بر تو انكار كند.

23. I am alone: there is no God where I am.

23 . من تنهايم: جايي كه هستم خدايي نيست.

24. Behold! these be grave mysteries; for there are also of my friends who be hermits.

Now think not to find them in the forest or on the mountain; but in beds of purple,

caressed by magnificent beasts of women with large limbs, and fire and light in their

eyes, and masses of flaming hair about them; there shall ye find them. Ye shall see them

at rule, at victorious armies, at all the joy; and there shall be in them a joy a million times

than this. Beware lest any force another, King against King! Love one another with

burning hearts; on the low men trample in the fierce lust of your pride, in the day of your

wrath.

24 . آگاه باش! اينها رموزي خطير باشند؛ چرا كه دوستان من نيز هستند كه زاهد باشند. حال فكر نكن آنها را

در جنگل يا روي كوه پيدا كني؛ بل در تختهاي ارغواني، هم آغوش با زنان شكوهمند ديو با بازوان بزرگ، و

آتش و نور در چشمانشان، و انبوهي از موي شعله ور در اطرافشان؛ آنجا پيدايشان خواهي كرد. آنان را در

حكمراني خواهي ديد، در ارتشان پيروزمند، در لذت تمام؛ و در آنان لذتي يك مليون بار بيش از اين باشد.

مبادا از هر نيروي ديگر بر حذر باشي، شاه در مقابل شاه با قلوبي سوزان به يكديگر عشق ورزيد؛ بر

مردم دون پايمال در شهوت درنده غرور شما، در روز غضب خود.

25. Ye are against the people, O my chosen.

25 . تو در مقابل مردمي، اي برگزيده ام.

26. I am the secret Serpent coiled about to spring: in my coiling there is joy. If I lift up

my head, I and my Nuit are one. If I droop down mine head, and shoot forth venom, then

is rapture of the earth, and I and the earth are one.

26 . من مار سري چنبره زده آماده به جهشم: در چنبره ام لذت است. اگر سرم را بلند كنم، من و نوتم يكي

هستيم. اگر سرم را پايين افكنم، و زهرم را پرتاب كنم، جذبه زمين است، و من و زمين يكي هستيم.

27. There is great danger in me; for who doth not understand these runes shall make a

great miss. He shall fall down into the pit called Because, and there he shall perish with

the dogs of Reason.

27 . خطر بزرگي در من است؛ او را كه اين نشان در نمي يابد را، فقدان عظيمي حاصل شده است. در گودالي

خواهد افتاد كه زيرا ناميده شده است، و آنجا به وسيله سگان دليل هلاك خواهد شد.

28. Now a curse upon Because and his kin!

28 . حال لعنتي بر زيرا و خويشانش باد!

29. May Because be accursed for ever!

29 . باشد كه زيرا تا ابد ملعون باشد!

30. If Will stops and cries Why, invoking Because, then Will stops & does nought.

30 . اگر اراده متوقف شود و فرياد چرا برآورد، طلب زيرا كند، آنگاه اراده متوقف مي شود و هيچ نمي كند.

31. If Power asks why, then is Power weakness.

31 . اگر قدرت بپرسد چرا، آنگاه قدرت ضعف است.

32. Also reason is a lie; for there is a factor infinite & unknown; & all their words are

skew-wise.

32 . همچنين دليل يك دروغ است؛ چرا كه عاملي نامحدود و ناشناخته وجود دارد؛ و همه كلماتشان دانايي

اريبي هستند.

33. Enough of Because! Be he damned for a dog!

33 . زيرا بس است! باشد كه آن به يك سگ لعنت شود!

34. But ye, o my people, rise up & awake!

34 . ولي شما، اي مردم من، برخيزيد و بيدار شويد!

35. Let the rituals be rightly performed with joy & beauty!

36 . بگذاريد آيينها به درستي با لذت و زيبايي اجرا شوند!

36. There are rituals of the elements and feasts of the times.

36 . آيينهاي عناصر و ضيافتهاي دورانها وجود دارند.

37. A feast for the first night of the Prophet and his Bride!

37 . ضيافتي براي اولين شب پيغامبر و عروسش

38. A feast for the three days of the writing of the Book of the Law.

38 . ضيافتي براي سه روز نگارش كتاب شريعت

39. A feast for Tahuti and the child of the Prophet - secret, O Prophet!

39 . ضيافتي براي تاحوتي 1 و فرزند پيغامبر – سر اي پيغامبر!

40. A feast for the Supreme Ritual, and a feast for the Equinox of the Gods.

40 . ضيافتي براي آيين اعلي و ضيافتي براي اعتدالين خدايان

41. A feast for fire and a feast for water; a feast for life and a greater feast for death!

41 . ضيافتي براي آتش و ضيافتي براي آب؛ ضيافتي براي زندگي و ضيافتي بزرگتر براي مرگ!

42. A feast every day in your hearts in the joy of my rapture!

42 . ضيافتي هر روزه در قلوبتان در لذت جذبه من!

43. A feast every night unto Nu, and the pleasure of uttermost delight!

1 Tahuti

ANTI-MASON بازدید : 171 یکشنبه 19 مرداد 1393 نظرات (1)

سلام به همه

جواب سوال اول رهبر فراماسونری جهان مرلین منسون هستش که الان در آمریکا زندگی می کنه.

جواب سوال دوم کتاب شیطان به وسیله ی یک جن بر آلیستر کراولی نازل شد.

خود آقای آلیستر معتقد است که این آیات توسط شیطان بر او نازل شده است.اما این آیات که گفته هایی مزخرف و در عین حال مضحک است توسط یک جن بر آلیستر نازل شده است(نزول به معنای وحی نیست بلکه به معنای خوانده شدن از بالا و نوشته شدن در پایین است)

این کتاب محتوی حرف هایی است که در آینده آن را در حکومت آمریکا استفاده کردند.اینده ای که میگویم در گذشته اتفاق افتاده است.کتاب در سال 1904 نوشته شده و در این کتاب که کتاب قانون نام دارد به اتفاقاتی مانند سقوط برج های دوقلو که باید توسط آمریکایی ها انداخته شود و با لفظ دوقلو های آورنده ی جنگ در این کتاب نام برده و توضیح داده است که برای سلطه بر شرق باید آنها به دست خود آمریکایی ها نابود شود و بهانه ای برای جنگ با شرق شود که تأثیری هم نداشت و آنها در باتلاق گرم عراق گیر افتادند و ناچار به اشتباه خود اعتراف کردند.تصویر جنی که کتاب را آلیستر کراولی از گفته های او نوشت را در وبلاگ خواهیم گذاشت.

آلیستر کراولی پدر نامشروع مادر جرج بوش و پدر بزرگ جرج دابلیو بوش است.

ادامه مطلب در روزهای آینده.

با تشکر

خدانگهدار

anti-mason

ANTI-MASON بازدید : 176 یکشنبه 29 تیر 1393 نظرات (0)

با سلام خدمت عزیزان بازدید کننده و اعضای گرامی.

ضمن عرض تسلیت به مناسبت شهادت حضرت علی (ع ) بزرگمرد اسلام و جداکننده حق و باطل با سوالی که برای ادامه بحث لازم میدانم شروع و پاسخ آن را به انتظار مینشینم تا از جانب شما آن را دریافت کنم.

رهبر فراماسون ها امروزه در جهان کیست و در کدام کشور زندگی میکند؟

کتاب آیات شیطان برچه کسی توسط یکی از جن ها(شیطان)نازل و خوانده شد؟

تا روز عید فطر به انتظار پاسخ شما عزیزان هستیم.

با تشکر

 

ANTI-MASON بازدید : 149 پنجشنبه 26 تیر 1393 نظرات (0)

با سلام

ادامه مطالب

در دفعه قبل  ما به توضیح تفاوتهای دو فرقه ی شیطان پرستی و فراماسونری پرداختیم.

لازم به ذکر است توضیحی به بازدید کنندگان گرامی بدهم.مطالب به طور مشروح وکامل تر در انجمن گذارده خواهد شد.البته هنوز خیر و هروقت قرار به گذاردن در انجمن شد آن را اطلاع خواهیم داد.

انجمن های شیطان پرستی در هرجای جهان ممکن است برگزار شود اما انجمن و جلسات فراماسونری در جاهایی خاص مثل خانه اعضائ درجه ی 25 به بالا برگزار میشود.

معمولا جلسات در کشورهای پولدار مثل آمریکا،فرانسه،انگلستان،آلمان و چند کشور دیگر برگزار میشود.

و این جلسات کاملا به طور مخفیانه است به طوری که هیچ کس در رده های پایین تر از 25 از آن خبردار نمیشوند.البته مگر افراد رابطه دار با رده های بالا تر.

جلسات را اساتید با درجات 33 برگزار میکنند.و کسانی که زیر دست ایشان در جلسات شرکت میکنند پایین تر از درجه 33 هستند. 

در این جلسات معمولا اعمال کثیف انجام میدهند که اگر کسی نیاز به اطلاع بیشتری در این مورد خواست میتواند به ایمیل وبلاگ در بخش تماس با ما در قسمت بالای وبلاگ مراجعه کرده و ایمیل بدهد تا بنده توضیحات بیشتر را برایتان شرح دهم.

کمترین کار آنها ادرار کردن بر قرآن است.و.............

در این جلسات قرار های شبانه را معمولا برنامه ریزی کرده و آن را در جایی بیرون از شهر در مکانی که از قبلا مشخص شده را در روزهایی که عددش مربوط به اعداد فراماسونری است  برنامه ریزی میکنند.مثلا روز 9 از ماه 2 که باهم بشود 11.مثلا اینگونه برنامه ریزی می کنند.

کلیت این جلسات برنامه ریزی برای تخریب اسلام است و در این جلسات کارهای غیره و مخالف اسلام و احکام اسلام انجام میدهند.

که به طور کلی همیشه این جلسات بیهوده است و به هیچ وجه موفق نخواهند شد.

توضیحات بیشتر  برای دفعه بعد انشاالله 

خدانگهدار

تذکر:عزیزانی که تازه وارد وبلاگ می شوند اگر از این وبلاگ خوششان می آید برای ما تبلیغ کنند تا وقتی که وبلاگ تبدیل به سایت گردید بتوانیم از آن ها تقدیر و تشکر کنیم.توضیحات را در انجمن مطالعه کنید.به منظور این امر باید در وبلاگ عضو شوید.

ANTI-MASON بازدید : 198 یکشنبه 15 تیر 1393 نظرات (1)

با سلام

ضمن عرض تبریک فرا رسیدن ماه مبارک رمضان و همچنین تبریک پیشاپیش به مناسبت ولادت با سعادت امام حسن مجتبی(ع) برای ادامه دادن مطالب به سراغ فرقه نه چندان خطرناک شیطان پرستی و تفاوتهای آن با فراماسونری که خطرناک ترین فرقه حال و حاضر جهان از لحاظ وجود شبکه های جهانی در سر تا سر دنیا است ،می رویم.

از مخاطبین محترم دعوت می شود که درباره ی این مطالب بسیار دقت کنید و به دوستان خود برای مراجعه به وبلاگ اطلاع دهید که این مبحث یکی از چالشی ترین مباحث حال و حاضر در جهان می باشد و خیلی ها با وجود علم زیاد اما نداشتن اطلاع کافی درباره ی تفاوتهای آن خود را از چاله ی شیطان پرستی به چاه باعمق بینهایت فراماسونری انداخته اند.البته هر دو چاه هایی عمیق هستند اما برای درک بیشتر از مثال چاله و چاه استفاده کردم.

اصلی ترین تفاوت میان این دو فرقه با جریان شناسی این دو فرقه پدیدار می شود.

فراماسونری در اصل یک فرقه بوده و هدف این فرقه انتخاب نخبگان برای رسیدن به اهداف شوم از جمله نابودی و سرنگونی اسلام است.اما شیطان پرستی چندین فرقه را میتواند شامل شود که محوریت آن دین ستیزی باشد.

پس هر فرقه و یا دین ویا هرچه اسمش را بگذاریم که محوریت دین ستیز داشته باشد و خدا را بخواهد به فراموشی بسپارد میتواند شیطان پرستی باشد.

اما منظور ما ازشیطان پرستی افرادی است که در اروپا و الا الخصوص در آمریکا خود راپیرو شیطان میدانند است.

تفاوت های این دو فرقه:

1.شیطان پرستان فقط نماد گرا هستند اما فراماسون ها علاوه بر نماد گرایی مراسم های مختلفی نیز برای پذیرش نمادها و پرستش آنها دارند.

2.شیطان پرستان نمیتوانند در حلقه ی 3 به بعد برج درجات فراماسون ها قرار بگیرند.برج درجات فرماسون ها از 1 تا 33 رده دارد که:رده 1شیطان پرست(شاگرد) و رده 33 بزرگ بازرس کل نام دارد.

3.هر شیطان پرستی فراماسون نیست اما هر فراماسونی شیطان پرست است.

انشا الله باقی مطالب برای وقتی دیگر.

بدرود.

درباره ما
Profile Pic
این سایت مخصوص اعضاء گروه آنتی ماسون است.
اطلاعات کاربری
  • فراموشی رمز عبور؟
  • نویسندگان
    نظرسنجی
    آیا فعالیت تیم رضایت بخش بوده است؟
    آمار سایت
  • کل مطالب : 35
  • کل نظرات : 18
  • افراد آنلاین : 2
  • تعداد اعضا : 15
  • آی پی امروز : 39
  • آی پی دیروز : 18
  • بازدید امروز : 43
  • باردید دیروز : 65
  • گوگل امروز : 0
  • گوگل دیروز : 1
  • بازدید هفته : 231
  • بازدید ماه : 184
  • بازدید سال : 8,290
  • بازدید کلی : 292,581